말레이시아의 분열과 언어

최근 말레이시아는 민주화 움직임으로 분쟁을 겪고 있다. 말레이계 총리와 정부의 부패에 대해 중국계가 중심이 되어 민주화를 요구하고, 말레이시아 버전 정부지지자들이 거기에 반대하는 시위가 이어졌다. 소위 노란 셔츠 빨간 셔츠 yellow shirts red shirts 의 분쟁이다.

대만드라마 신병일기에서 들어본 대만방언

오늘 대만드라마 신병일기라는 걸 어쩌다 잠깐 봤는데 대만어라고 해야되나? 방언과 대만액센트가 강한 표준중국어를 들을 수 있었다.


예전에 대드는 표준어 즉 북경어와 거의 같은 중국어를 사용한다고 하길래 이것도 그럴 줄 알았는데 전혀 다른 말을 하고 있어서 잠깐 호기심에 계속 봤다. 자막이 있어서 어떤건 발음차이도 알 수 있을 정도였다. 대만의 방언은 민남어랑 가까운 걸로 알고 있는데 가장 유명한 방언인 광동어와도 완전히 달랐다. 광동어는 내가 어떻게 구분하냐면 비음이 많고 끝을 길게 끈다. 그런데 이 대만방언은 비음은 거의 느껴지지 않았다. 끝을 끌지도 않았다.  비슷한 것은 광동어와 마찬가지로 북경어보다 음절끝 자음을 확실히 발음한다. 즉 북경어가 북방이민족들에게 확산되면서 탈락된 자음들이 대만방언엔 남아있다. 물론 광동어와 발음이 같지는 않겠지만

그리고 군대 구령하는 거 보니까 북경어 쓰던데 이얼싼 할때 얼이 아니라 어 처럼 들렸다. 아마 얼화가 없는 것 같다. 처음들어본 대만 방언 소리를 듣는게 재미있었다. 사실 계속 보고 싶었지만 중국어도 못하면서 대만방언에 귀가 익숙해져버리면 안 될 것 같아 보다 말아버렸다.


방언 관련 검색해보다가 찾은 지식인답변 ->중국방언